Внимание!
Предлагаемый ниже текст написан в дореволюционной орфографии. Если
текст не отображается корректно, см. Просмотр
русских текстов в старой орфографии.
БРАТСКАЯ ПОМОЩЬ ПОСТРАДАВШИМЪ ВЪ ТУРЦИИ АРМЯНАМЪ
ОТДѢЛЪ I.
[стр. 351]
Парѳенонъ.
У Парѳенона.
Когда гармоніи живое воплощенье
Въ восторгѣ созерцать я прихожу нѣмомъ,
Давно замолкшихъ струнъ біенье
Съ отрадой чувствую вновь въ сердцѣ я своемъ.
To не земной любви знакомый, сладкій трепетъ,
He славы призраки! не жажда громкихъ битвъ —
Умиленной души то смутный робкій лепетъ,
To звукъ «забытыхъ словъ», мотивъ былыхъ молитвъ.
Погрязшихъ въ злобѣ и крови,
Ты просвѣти, о дочь Зевеса!
Духъ правды въ людяхъ обнови,
И да спадетъ съ ихъ глазъ завѣса!
Молю, Паллада, освѣти
Народамъ путь къ нетленной славѣ,
Вражду и брани прекрати
Да будетъ сила только въ правѣ!
Тамъ, гдѣ виталъ твой духъ свободный,
Гдѣ Курдъ свирѣпствуетъ и жжетъ
[стр. 352]
Народа-мученика всходы,
Трудъ земледѣльца да цвѣтетъ!...
Придетъ, придетъ, я вѣрю, время:
Народы мирною толпой,
Забывъ вражды старинной бремя,
Предстанутъ предъ твоей красой.
Тогда твой дивный домъ, Аѳина,
Почуетъ радость возрожденья,
Для Турка, Грека, Нѣмца, Финна
Раскрывъ объятья единенья.
Но какъ далекъ сей часъ желанный
Когда осмотришься кругомъ —
Культъ силы, интересъ карманный
Связали все въ узлѣ тугомъ.
A все-жъ растетъ и крѣпнетъ вѣра,
Предъ симъ кивотомъ красоты,—
Что солидарность не химера,
Свобода, братство — не мечты.
Г. А. Мировъ.
Аѳины,
декабря 1894 г.
Зейтунецъ на покосѣ.
|