Геноцид.ру
Посвящается жертвам геноцида армян в Турции
Уничтожение нации
 
0
День 24-е апреля 1915 года в истории геноцида армян
  Информационная служба Геноцид.руNota Bene

Внимание! Предлагаемый ниже текст написан в дореволюционной орфографии. Если текст не отображается корректно, см. Просмотр русских текстов в старой орфографии.

БРАТСКАЯ ПОМОЩЬ ПОСТРАДАВШИМЪ ВЪ ТУРЦИИ АРМЯНАМЪ

 

Предыдущая Вернуться к содержанию Следующая


ОТДѢЛЪ I.


[стр. 490]

Пѣвчiе Нахичеванскаго собора св. Григорiя

Пѣвчiе Нахичеванскаго собора св. Григорiя.

 

Шараканъ въ переводѣ Н. О. Эмина 1).

Книга, полный переводъ которой на европейскій языкъ является впервые, принадлежитъ къ числу богослужебныхъ книгъ армянской церкви. Это — духовная сокровищница, въ которую лучшіе представители послѣдней, съ V до VIII вѣка, не переставали дѣлать вклады. Положили ей начало святые Месропъ и Моисей Хоренскій, завершили ее Варданъ Великій и Іоаннъ Ерзенкайскій.

По прошествіи семидесяти девяти лѣтъ послѣ изданія «Исповѣданія армянскія церкви»2), предлагается русскому ученому міру другая богослужебная книга помянутой церкви, считающая за собой длинный рядъ вѣковъ. Думаемъ, что она прольетъ нѣкоторый правильный свѣтъ на главнѣйшія изъ ея догматовъ. Какъ богослужебная книга, принятая всѣми, безъ изъятія, послѣдователями армянской

------------------------

1) Нижеслѣдующія строки заимствованы изъ Предисловія къ русскому переводу Шаракана, мастерски исполненному извѣстнымъ арменистомъ Н. О. Эминымъ, въ 1879 г. Маститый ученый, какъ извѣстно, задался цѣлью представить вниманію образованнаго русскаго общества, въ числѣ цѣлаго ряда капитальныхъ работъ по исторіи Арменіи, и возможно точный переводъ наиболѣе цѣннаго и вмѣстѣ съ тѣмъ труднаго по языку памятника духовной армянской поэзіи. Ниже, вслѣдъ за необходимыми свѣдѣніями о Шараканѣ, приводимъ нѣкоторыя изъ такихъ духовныхъ пѣсенъ, въ видѣ образчика. X.

2) Вышло въ С.-Петербургѣ въ 1799 г. подъ заглавіемъ: „Исповѣданіе христіанскія вѣры армянскія церкви", переведенное съ армянскаго на россійскій языкъ и изданное тщаніемъ преосвященнаго Іосифа, архіепископа всего армянскаго народа, обитающаго въ Россіи, и кавалера князя Аргутинскаго-Долгорукаго. Оно заключаетъ въ себѣ, между прочимъ, 1) Таинство крещенія армянской церкви и 2) Чинъ священныя и божественныя литургіи армянской церкви. Посвящено Императору Павлу Петровичу.

[стр. 491]

церкви, она заслуживаетъ полнаго къ себѣ довѣрія. Она нигдѣ и никогда не испытала участи вѣроизложеній вообще и Вѣроизложенія каѳоликоса Нерсеса Благодатнаго (1166 — 1173) и его преемника Григорія IV (1173 — 1193) въ особенности 1), которое внѣ предѣловъ киликійскаго армянскаго царства не встрѣтило сочувствія.

Вѣроизложеніе патріарховъ Нерсеса Благодатнаго и Григорія IV, одно изъ многихъ вѣроизложеній, сохранившихся въ армянскихъ лѣтописяхъ. Всѣ они, не исключая и редактированнаго этими каѳоликосами, никогда не имѣли обязательнаго значенія для послѣдователей армянской церкви; всѣ они, безъ изъятія, вызваны были политическими обстоятельствами и имѣютъ скорѣе историческое, нежели догматическое значеніе. Образчики ихъ русскій читатель найдетъ, между прочимъ, а) въ переводѣ Всеобщей Исторіи Степаноса Таронскаго — XI в.— стр. 143 —175; b) въ французскомъ переводѣ академика Броссе Исторіи Kiracos de Gantzac — XIII в. стр. 195 — 205; с) въ французскомъ переводѣ Chronique de Matthieu d'Edesse Эдуарда Дюлоріе, стр. 135 — 150; d) въ Исторіи Католицизма въ Арменіи армяно-католическаго архіепископа Александра Балджеана (по армянски), гдѣ на стр. 273—305 помѣщены нѣсколько вѣроизложеній, написанныхъ по поводу сношеній съ Западною церковью.— Говоря вообще, одни изъ этихъ вѣроизложеній подлаживаются подъ ученіе византійской, другія римской церкви. И въ томъ и въ другомъ случаѣ побудительная причина очевидна: нужна была помощь противъ натиска сильнаго внѣшняго врага. Тоже самое видимъ въ первой половинѣ XV столѣтія на флорентійскомъ соборѣ; Греки, нуждающіеся въ поддержкѣ папъ и западныхъ государей противъ турецкаго нашествія, идутъ на всевозможныя требованія латинянъ и принимаютъ даже ученіе послѣднихъ о Святомъ Духѣ. Поэтому ошибаются тѣ изъ нашихъ ученыхъ, которые на вѣроизложеніяхъ, возникшихъ при вышеуказанныхъ обстоятельствахъ, основываютъ свои выводы о православіи или еретичности какой бы то ни было церкви, не исключая и армянской.

Книга эта, относительно своего содержанія, не сопровождается объяснительной, такъ сказать, запиской: она сама будетъ говорить за себя. Русскій читатель смѣло можетъ изъ нея черпать нѣкоторыя данныя о ученіи армянской церкви: его выводы будутъ тогда основаны на твердой, a не на шаткой почвѣ какого-нибудь вѣроизложенія. Тогда и сынъ этой церкви не скажетъ, какъ онъ до сихъ поръ совершенно основательно замѣчалъ относительно заключеній, сдѣланныхъ нѣкоторыми русскими учеными изъ вѣроизложенія 2), что это послѣднее содержитъ въ себѣ не ученіе его церкви, но личный на него взглядъ такого-то ду-

---------------------------

1) Историческіе памятники вѣроученія армянской церкви, относящіеся къ XII вѣку. Перев. съ армянскаго А. Худабашева С. П. Б. 1847 г.

2) См. Сношенія армянской церкви съ восточною православною о соединеніи въ XII вѣкѣ въ Твореніяхъ св. Отцовъ въ русскомъ переводѣ, годъ V, книга I, Москва 1847. Прибавленія стр. 88 —154.

См. Изложеніе вѣры церкви армянскія, начертанное Нерсесомъ, каѳоликосомъ армянскимъ, по требованію боголюбиваго государя Грековъ Мануила.— Историко-догматическое изслѣдованіе въ связи съ вопросомъ о возсоединеніи армянской церкви съ православною, И. Троицкаго. Спб. 1875.

[стр. 492]

ховнаго лица, или собора, признаннаго только извѣстной фракціей его народа, и то временно.— Вслѣдствіе сего мы и предоставляемъ книгѣ знакомить русскаго читателя съ ученіемъ церкви, котораго она служитъ выраженіемъ...

Но то, за что мы беремся, продолжаетъ Эминъ теперь, a именно знакомить русскую церковь съ армянскою, должно было быть предпринято послѣдователями первой, a не нами: тогда оно скорѣе достигло бы цѣли, т. е. читатели изъ русскихъ съ полнымъ довѣріемъ стали бы относиться къ ихъ труду, не предполагая ни предвзятой мысли въ переводчикѣ, ни поползновенія стушевывать какія бы ни было догматическія шероховатости, буде онѣ существуютъ, въ переводимомъ памятникѣ. Но такъ какъ этого въ настоящее время нѣтъ и не предвидится въ близкомъ будущемъ, то да будетъ намъ позволено въ ожиданіи лучшихъ дѣятелей изъ русскихъ, взять на себя ихъ обязанность, прося въ то же время вѣрить добросовѣстности исполненія принятаго нами на себя дѣла.

Богослужебные каноны и пѣсни заключаютъ въ себѣ, между прочимъ, ученіе армянской церкви о двухъ естествахъ въ Іисусѣ Христѣ. Ученіе это выражено въ нихъ не вскользь, не подъ покровомъ діалектическихъ хитросплетеній и не съ лукавымъ мудрствованіемъ, но отчетливо, ясно и съ полнымъ сознаніемъ. Передъ лицемъ всего свѣта армянская церковь поетъ эти гимны вотъ уже пятнадцать вѣковъ. Пѣла она ихъ, когда еще пользовалась политической самостоятельностью въ предѣлахъ древней Арменіи; пѣла она ихъ, когда половина этой страны признавала надъ собою первенство Византіи; пѣла она ихъ и тогда, когда была въ непосредственныхъ сношеніяхъ съ латинскимъ западомъ со времени крестовыхъ походовъ; поетъ она ихъ и теперь послѣ многовѣковой утраты политической своей независимости, и, не смотря на это, христіанскіе народы — за весьма малыми исключеніями и то въ послѣднее двадцатилѣтіе — съ которыми она была въ постоянныхъ сношеніяхъ, до сихъ поръ не дали себѣ труда вопрошать отцевъ ея и y нихъ учиться — какимъ догматамъ слѣдуетъ они во главѣ духовной своей паствы. Явленіе печальное, рѣдко встрѣчающееся въ исторіи!...

Каноны и пѣсни, заключающіеся въ Шараканѣ, написаны на древне-армянскомъ языкѣ: одни прозой, другіе — мѣрной прозой, третіи — бѣлыми стихами и наконецъ четвертые —стихами же, но риѳмованными. Они поются въ армянской церкви въ назначенные дни, часы и праздники, и поются по принятымъ осьми гласамъ, которые обозначаются слѣдуюшими словами стиховъ, заимствованныхъ изъ Ветхаго и Новаго Завѣтовъ, a именно Поемъ; Отцевъ; Величитъ; Помилуй; Господа на небесахъ; Отроки; Обѣдни; Возвожу.

Первая пѣснь называется Поемъ потому, что она начинается Пѣснью Моисея: «Поемъ Господеви, славно бо прославися» — (Исх. 15); поется въ первый часъ ночи и т. п. Шараканъ еще въ XII вѣкѣ былъ извѣстенъ представителямъ византійской греческой церкви. Это видно изъ Посланія императора Мануила I Комнина, адресованнаго, во время сношеній Грековъ и Армянъ объ единеніи церквей — на имя каѳоликоса Григорія IV. Въ немъ императоръ, между прочимъ, писалъ: „увѣдомляю тебя, что соблазнъ, существовавшій въ нашемъ сердцѣ, мы исцѣлили посредствомъ богослужебныхъ вашихъ пѣсенъ, (обращенныхъ) къ Богу; ибо, познакомившись съ ними, мы явственно усмотрѣли изъ нихъ, что въ нихъ, во

[стр. 493]

многихъ мѣстахъ, вы единаго Христа двумя естествами славите. И надлежитъ, чтобы эта правильность (ученія), которая остается какъ бы сокрытою, была выставлена и извѣщена всѣмъ 1).— Это разумное желаніе византійскаго императора осуществляется только теперь, по прошествіи слишкомъ семи вѣковъ.

He одни греки останавливали свое вниманіе на Шараканѣ. Въ нынѣшнемъ столѣтіи неоднократно къ нему обращались западные арменисты. Помимо нерѣдкихъ объ немъ отзывовъ въ ученыхъ трактатахъ объ армянской письменности, нѣкоторые изъ этихъ ученыхъ перевели изъ него или отдѣльные каноны, или цѣлые отдѣлы, какъ напр. французскій миссіонеръ Eugène Boré 2), профессоръ Лувэнскаго университета Félix Nève 3), италіанецъ Luigi Carrer 4), и другіе. Изъ армянъ въ истекшемъ 1877 году, ученые венеціанскіе мхитаристы въ день празднованія 50-лѣтняго юбилея Пія IX поднесли главѣ католической церкви, какъ даръ, его достойный, Каноны и пѣсни, посвященные Свягой Богородицѣ, въ латинскомъ переводѣ изъ той же книги 5). Ha русскій языкъ переведены: архіепископомъ Іосифомъ Аргутинскимъ 2 пѣсни, вошедшія въ составъ литургіи въ XIII вѣкѣ и 14 каноновъ 6)...

Канонъ на Благовѣщеніе Богородицы 7).

Неизреченная Тайна, сокрытая для народовъ и вѣковъ, нынѣ открылась черезъ сошествіе архангела къ святой Дѣвѣ Маріи, которую имѣемъ предстательницей нашей передъ Господомъ.

Внѣвременное безплотное Рожденіе изъ Отчихъ нѣдръ нынѣ черезъ благовѣстіе Гавріила облекается плотью отъ святой Дѣвы, которую имѣемъ предстательницей нашей передъ Господомъ.

Невмѣстимый во всей вселенной, вмѣщающій въ себѣ все сущее, нынѣ движимый человѣколюбіемъ, заключается въ чревѣ Дѣвы, которую имѣемъ предстательницей нашей передъ Господомъ.

-------------------------

1) См. Исторію Арменіи о. Михаила Чамчеана, Ч. Ш., стр. 116. Венеція. 1786, (по-армянски).

2) Онъ перевелъ канонъ святому Григорію Просвѣтителю и помѣстилъ въ своемъ „L'Arménie" p. 117—126, Paris. 1840.

3) Онъ перевелъ всѣ каноны усопшимъ и Святому Духу; см. его Les Hymnes fu­nèbres de l'Eglise arménienne traduites sur le texte arménien du Charagan: Revue catholique, t. x. août — décembre 1885; его же De l'invocation du Saint-Esprit, dans Liturgie arménienne. Hymnes traduites et commentées pour servir à l'histoire du dogme en Orient Тамъ же, v. II de la VІІ Série — année 1862.

4) Онъ перевелъ стихами канонъ Святой Рипсиме; см. его Inno alle Ripsimiane, Венеція. Годъ не показанъ.

5) Laudes et Hymni ad SS Mariae Virginis honorem ex armenorum Breviario excerpta Mechitaristicae Congregationes opera latinitatae donata. Venitiis in Sancti Lacari insula, anno MDCCCLVII. Переводъ изданъ съ текстомъ.

6) Cm. Собраніе древнихъ Литургій восточныхъ и западныхъ въ переводѣ на русскій языкъ. — Выпускъ второй, СПБ. 1874.—Литургія святаго Григорія Просвѣтителя Арменіи, стр. 168. „Пѣснь на облаченіе въ священныя одежды" и „Пѣснь на кажденіе при святомъ жертвоприношеніи; стр. 180".

7) См. русск. переводъ Шаракана, стр. 8.

[стр. 494]

Образъ невидимой славы Отца, не измѣняясь нисходитъ до образа раба въ утробѣ Дѣвы, освященной Духомъ: Ее имѣемъ предстательницей нашей передъ Господомъ.

Безпредѣльный въ своей сущности, осуществляющій все ограниченное, нынѣ выше человѣческаго разумѣнія ограничивается во чревѣ святой Дѣвы, которую имѣемъ предстательницей нашей передъ Господомъ.

Радость скорбнаго нашего естества — радующаяся Дѣва Марія, которая съ благословеніемъ приняла и носила въ себѣ Подателя закона привѣтствія — будь всегда передъ Нимъ нашей предстательницей.

Одинъ изъ гимновъ, воспѣваемыхъ во дни Великаго поста.

Я расточилъ нетлѣнное духовное сокровище въ тлѣнномъ семъ мірѣ: взываю къ Тебѣ одному, Спаситель благой, пощади меня — согрѣшившаго раба.

Ограду души моей я разорилъ, и сталъ я лозой, лишенной вѣтвей: взываю къ Тебѣ одному, Спаситель благой, пощади меня — согрѣшившаго раба.

Стою я какъ пальма съ оборванными вѣтвями, какъ маслина, лишенная плодовъ: взываю къ Тебѣ одному, Спаситель благой, пощади меня — согрѣшившаго раба.

Изъ Канона святому Григорію Просвѣтителю.

Въ сей день радостно ликуетъ церковь — древо насажденное Богомъ и покрытое цвѣтами, отъ котораго дана намъ безсмертная отрасль — владыка Григорій, плодами своими наполнившій всю землю.

Вѣтвь, обремененная гроздьями истинной виноградной лозы, насажденной десницею Бога Отца! отъ тебя нацѣдилась скорбному нашему народу чаша, приносящая радость: ею упоенные, мы возрадовались духовною радостью.

Весеннее дуновеніе южнаго вѣтра, согрѣтаго огнемъ божественнаго Духа, отъ котораго (огня) растаялъ ледъ идолослуженія народовъ, обитающихъ на сѣверѣ, разцвѣтшихъ богопознаніемъ.

Владыка Григорій?! ты — новый усладительный рай, насажденный въ странѣ армянской, стоившій пота и трудовъ многихъ; ты, орошенный потокомъ словъ истины, далъ отъ себя дивно-прекрасные отростки, покрытые множествомъ цвѣтовъ.

Ты показался на землѣ небеснымъ свѣтомъ, получившимъ свой блескъ отъ Солнца жизни; ты разсѣялъ густой мракъ съ армянскаго народа, и онъ увидѣлъ свѣтъ благодати Святаго Духа.

Сонмы огненныхъ безтѣлесныхъ воинствъ сорадуясь ликуютъ съ бреннымъ нашимъ естествомъ, давшимъ Господу Богу владыку Григорія, черезъ котораго отроки православной вѣры посвящаются въ небесную славу...

Добрый правитель дома Божія, удостоившійся благодати владыка Григорій! ты — сокрушитель жертвенниковъ языческихъ, разрушитель капищъ силою креста, первосвященникъ избранный Богомъ, свыше получившій отъ Учителя призывъ на апостольскій престолъ...

[стр. 495]

Канонъ святымъ дѣвамъ, спутницамъ святой Рипсиме.

Души, посвятившія себя любви Христовой, небесныя подвижницы и мудрыя дѣвы! Мать Сіонъ, хвалясь вами, высоко празднуетъ вашу память вмѣстѣ съ своими дочерями.

Голоса съ небесъ наполнили землю; ибо вы, какъ запахъ благоуханія, распространились передъ Христомъ; вы принесли себя, какъ жертву искупленія, во всесожженіе, о вы безпорочныя агницы, посвященные Богу.

Тѣлесная блестящая ваша красота обезумила царя и изумленныхъ язычниковъ, бодрые же духи, при видѣ дивной, богоданной красоты дѣвы, ликовали съ людьми...

Обезсилѣли могучіе стрѣлометатели, a слабыя жены явились во всеоружіи. Царь гордящійся силою и славою, побѣжденный юной дѣвой, былъ покрытъ стыдомъ...

Всѣ язычники съ ликованіемъ шли на обладаніе одной дорогой жемчужины. Западъ устремился на Востокъ, чтобы повсюду возвѣстить о дивной красотѣ.

Цари, услышавъ это, исполнились радости; всѣ они стали искать скрытое сокровище, которое они на словахъ обѣщали подарить одинъ другому, на дѣлѣ же — тайно похитить другъ y друга.

Тогда открылась тайна духовнаго зачатія, и началась родильная скорбь спасенія міра; ибо небесная воля, умилостивившись ниспослала свыше царя спасенія...

Изъ Канона по усопшимъ.

Боже безначальный, Начало творчества! Ты изъ земли создалъ перваго человѣка, поселилъ его въ саду эдемскомъ, чтобы воздѣлывать его и хранитъ въ неизреченной жизни; но когда онъ преступилъ заповѣдь Твою, Господи, Ты произнесъ надъ нимъ смертный приговоръ: прахъ ты, и въ прахъ возвратишься. И нынѣ молимъ Тебя, Создателя всего, прими и упокой отшедшія души въ свѣтозарной свѣтовой скиніи, гдѣ сонмы святыхъ праведниковъ смиренной душой въ мирѣ наслаждаются небесными благами.

Я, бывшій нѣкогда золотомъ, сталъ безполезною вещью; изящное зданіе моего тѣла разрушилось; я, нѣкогда мудрый, нынѣ обезумѣлъ отъ волнъ грѣховъ, въ которыя погрузился. И нынѣ молимъ Тебя, Создателя всего, прими и упокой отшедшія души въ лучезарную свѣтовую скинію, гдѣ сонмы святыхъ праведниковъ смиренной душой въ мирѣ наслаждаются небесными благами.

Зовущій отъ вышняго Призывающаго пришелъ: страшенъ Призывающій, ужасенъ зовущій; судія не лицепріятенъ, судъ праведенъ — ангелы безъ жалости судятъ грѣшныхъ. И нынѣ молимъ Тебя, Создателя всего, прими и упокой отшедшія души въ лучезарную скинью, гдѣ сонмы святыхъ праведниковъ смиренной душой въ мирѣ наслаждаются небесными благами...

Великъ и страшенъ день суда; трепетъ наводитъ судилище, когда раздается трубный звукъ, когда слышно горѣніе ужаснаго огня.

Земля колеблется; дрожатъ твари; раздается звукъ трубы Гавріиловой по свеленной, души облекаются въ нетлѣнную плоть.

Съ востока является Крестъ въ блескѣ седмикратно превосходящемъ сіяніе солнца; праведные сіяютъ, и грѣшники навсегда лишаются чистѣйшаго свѣта; и лучи святаго Креста, предшествуя Тебѣ, очищаютъ Тебѣ мѣсто возсѣданія въ воздушномъ пространствѣ: въ тотъ страшный день помилуй души нашихъ усопшихъ.

Агарцинскiй монастырь XIII в. (Шушин. у.)

Агарцинскiй монастырь XIII в. (Шушин. у.).

 

Также по теме:

А. Дж. Киракосян:
Великобритания и Армянский вопрос

Полк. Як. Д. Лазаревъ:
Причины бѣдствий армян в Турціи и отвѣтственностъ за раззореніе Сасуна