Внимание!
Предлагаемый ниже текст написан в дореволюционной орфографии. Если
текст не отображается корректно, см. Просмотр
русских текстов в старой орфографии.
БРАТСКАЯ ПОМОЩЬ ПОСТРАДАВШИМЪ ВЪ ТУРЦИИ АРМЯНАМЪ
ОТДѢЛЪ II.
[стр. 132]
Мкртичъ I Айрикъ (1889г.).
Айрикъ 1)
ПѢСНЯ AШУГA 2)
съ армянскаго.
Айрикъ, Айрикъ! тотъ край, гдѣ ты возросъ,
Васпураканъ 3) родной, тебѣ доставилъ
Колючки злыя вмѣсто нѣжныхъ розъ,
И къ каждой скорби новыхъ тьму прибавилъ.
--------------------
1) Айрикъ (отецъ родной) — прозвище нынѣшняго каѳоликоса Мкртича I (см. выше).
2) Ашугъ — слѣпой армянскій рапсодъ. О значеніи рапсодовъ для армянскаго народнаго эпоса см. выше статью г. Берберіана.
3) Васпураканъ — мѣстность около Ванскаго озера.
[стр. 133]
* * *
Вотъ Май приходитъ съ пѣсней соловья,
Чтобы изъ почекъ вызвать къ жизни росы,
Но, вдругъ шиповъ нагія острія
На мѣстѣ розъ увидѣвъ, пролилъ слезы.
Айрикъ сказалъ: «Мнѣ родины моей
Шипы милѣе розъ чужаго края,
И вновь пойду межъ колкихъ я вѣтвей
Искать, гдѣ скрылась роза молодая.
Изъ этихъ терній, острыхъ какъ игла,
Вѣнецъ плетите мнѣ безъ опасенья:
Красой онъ будетъ моего чела;
Оно съ восторгомъ приметъ уязвленья».
Айрикъ, Айрикъ, сроднился ужъ давно
Съ твоимъ челомъ священнымъ потъ кровавый.
Когда-жъ безвреднымъ розамъ суждено
Во всемъ цвѣту вѣнчать тебя со славой?
|